Jessie KIeemann
Nació en , Nuuk,Groenlandia en 1959. Estudios en la Escuela de Teatro y Actuación de Tuukkaq, Dinamarca. 1984-91. Fue Directora de la Escuela de Arte. En 1986-91, fue colaboradora y editora de la revista groenlandesa Tumit. De 1991-93, presidenta del proyecto Arte desde el Ártico (Art from The Artic), apoyado por UNESCO. En 1994, Instructora a estudiantes de arte teatral (performance art), Teatro Silamiut. De 1991-97-Dramas por televisión, lecturas poéticas y dramáticas en programas de radio, aparición en otros programas de televisión y en comerciales. Miembro de la Asociación de Actores de Groenlandia, KAISKA. Fue miembro del Consejo para el Teatro y la Danza de los Países Nórdicos (Teater og Dans i Norden), Miembro del Consejo de Cultura, Municipalidad de Nuuk, Presidente de la Asociación de Artistas Contemporáneos de Groenlandia, Presidente designado, Consejo para la Igualdad de Hombres y Mujeres de Groenlandia (Consejo parlamentario), Miembro del grupo de trabajo para la Reforma de la Escuela Pública, Groenlandia. Entre sus publicaciones están: -Revista groenlandesa de arte y cultura Tumit, 1986-91. Periódico semanal Sermitsiaq. Catálogos de la exposición Arts From The Arctic (Arte desde el Ártico), 1991-93, Antologías de Inuit Nipaat ,1989, Ensayo sobre el arte Inuit durante los 1980’s, seg. edit. “Sjæl Gør dig Smuk” (por KLIM, 1993), poesía publicada en groenlandés, danés e inglés: “Taallat, Digte, Poems”, (Fisker & Shou, DK, 1997), artículo sobre la igualdad y la ley/jurisdicción en Groenlandia, 1998 (Retssamfun d i Grønland ). The Polar Bear (El oso polar), Dilemma 2001- 2002, Navaranaaq Sinnattumini / Navaranaaq in a Dreamtime, 1994, Kinaasunga (Who This Who Am I) (Este quien soy), 1988-89.
YO RECUERDO
Te recuerdo
cuando sobre mi la luz chocaba
la mirada en tus ojos
tus palabras
tu gran soberbia
Recuerdo
lo que dijiste
de tu pasado,
del pasado y de mi pasado
en una conversación sin palabras
de tu alma a mi alma.
Lo recuerdo todo,
cuando tu alma dijo si
y vine a casa a corroborar
que lo que pasó no pasó
que fue alguien o algo que vino
y no tú
hablando a mis espaldas
Lo recuerdo todo:
cuando me rendí y me dejé caer
en lo profundo del universo
me dejé caer
para nunca mas aterrizar en ninguna tierra
Caí como hoja de una rama perdida
sin ser capaz de sentir la eterna destrucción.
I
El aire es rojo y satura de gris el cielo
mi corazón prueba la vida
se mantiene el tambor
cualquier festín se ha detenido
mientras el tiempo pasa y
nos detuvimos a escuchar el sollozo del viento
afuera
así como el violín toca sin música
El silencio es trágicamente largo y oscuro
pájaros transparentes que se pierden en el aire
como una imagen fija en negro
como si nunca hicieran nada mas
todo es vacío interminable
y toma mucho espacio
me quito la piel
soy una foca
a mi modo estoy feliz de nacer
de mi madre humana
a los seres humanos en mi canción llamo
los seres humanos
se convierten en alimento para los pájaros.
El infinito se dispersa de a poco
aún las mariposas en el Ártico viven
con hermosos colores invisibles
cantan en el aire
y las arañas son felices
soy una mujer foca
que se convierte en águila
alas y plumas de colores del sol
agudas y rojas son mis garras
su ritmo innato mi lengua prueba
cuando baila la danza de la muerte
mi ser amado
cuando él baila la danza de la muerte
Después me hundo en lo profundo
Me convierto en pez
buscando la libertad y la longevidad para mi ser amado
Mucho después me convierto en un ser humano
-primero me quito la piel
y distribuyo
mi carne virgen en el calor de la noche
y en la fría transparencia del día
Doy nacimiento a mis Huevos
su casta
y mis palabras en el Mar
Soy las fibras que sacuden y se rinden
entre las flores del mar
acaricio las escamas de los peces
mi lenguaje son miles de caricias.
Hoy me quito la piel y me convierto en ser humano
sin un caparazón.
II
En lo profundo está ella
la Madre del Mar
con sus grandes manos
y los dedos cortados
su cabello pobladamente amontonado
repleta de dolores que fluyen de su corazón.
En cada hermana y madre
Ella vive su pena y desconocido dolor
tan pesado y enredado por
la negra suciedad de la tierra
vuelta a la vida
por su muerte.
(inspirado por la mitología inuita acerca de la Madre de la Diosa del Mar)
III
El pez está esperando
al único
en cuyos ojos veo,
al pez
en la montaña
la montaña en el mar
el total salvajismo
los perros jalando el trineo
pistas bajo el hielo en el camino asfaltado
que huele
mis madres
madres
e historias que
tartamudean y tartamudean
el mismo sepulcro sobre la uña
del nacimiento a la tumba
las mascaras que brillan
por el largo hedor del sudor
están siendo lavadas
el salvajismo es saturado y completo
el pez esta esperando. |